(資料圖)
游戲巴西本地化的功勞包括本地化公司高管和領導的姓名,但不包括翻譯人員的姓名。Larian Studios 表示已與一家本地化公司聯系,該公司未能提供《博德之門 3 》巴西版的完整制作人員名單,并承諾將在下一個修補程序中添加所有缺失的制作人員名單。制作人員缺失的問題上周首次在推特上曝光。“恭喜翻譯larianstudios 的《博德之門 3》的英雄們!” MittoVac發推文。“抱歉,您無法獲得正確的識別,但 ctrl+C/ctrl+V 對于 Altagram_Group 來說仍然太復雜。”Altagram Group 的一些本地化人員確實出現在游戲中,但正如 katrinaltrnsl8r在另一條推文中指出的那樣,它們僅包含公司高管和領導的姓名,而不包含在他們手下工作的本地化人員的姓名。她還推測——事實上確實如此——Altagram Group,而不是拉里安,對明顯缺失的制作人員負責。她在推特上寫道:“拉里安工作室很可能要求他們提供署名,Altagram 給了他們‘全部署名’,故意省略翻譯,而拉里安在沒有檢查的情況下就信任了他們。” “畢竟,誰不相信他們的作家呢?”在發給Eurogamer的一份聲明中,Larian 出版總監 Michael Douse 表示,這確實是發生的事情。“這都是 Altagram Group 的事,”Douse 告訴網站。“我們聯系了他們,并迫使他們解決這個問題。完整的積分將在 Hotfix 3 中提供。一旦我們意識到這一點,我們就立即與 Altagram 一起采取措施來解決這個問題。”近年來,視頻游戲中適當的出品表的重要性變得越來越重要,部分原因是很明顯,這種情況經常不會發生。僅在 2023 年,《卡里斯托協議》、《Marvel Snap》、《女神異聞錄 3 和 4》、《賽博朋克 2077》以及GOG 上的《如龍》游戲等游戲都因排除開發者而受到批評。在一個項目完成后經常解雇大量員工的行業中,能夠向未來的雇主展示您過去的工作至關重要。對于像《博德之門 3》這樣的游戲尤其如此,該游戲的劇本絕對龐大:負責該游戲西班牙語版(已得到適當署名)的翻譯費爾南多·莫雷拉斯 (Fernando Moreiras) 表示,完成這項工作花了近四年的時間。不幸的是,這似乎并不是 Altagram Group 第一次這樣做:據報道,《暗黑破壞神 4》的德文版也發生了同樣的事情。
關鍵詞: